Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Galatasaray en iyisidirΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
| | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από ryry | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Galatasaray is the best |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 10 Φεβρουάριος 2007 14:50
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Αύγουστος 2006 13:14 | | iriniΑριθμός μηνυμάτων: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Σεπτέμβριος 2006 18:08 | | | | | | 2 Σεπτέμβριος 2006 20:26 | | iriniΑριθμός μηνυμάτων: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|