Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - diyerli yurt server ler herkesi buraya uyu olmaja...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικα

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
diyerli yurt server ler herkesi buraya uyu olmaja...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lottemo
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Değerli yurtserverler herkesi buraya üye olmaya davet eder misiniz? Şimdiden tsk ederimm

τίτλος
Kære venner
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bilal73
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Kære patrioter, vil I venligst invitere alle herind for at blive medlemmer.
På forhånd tak.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 2 Δεκέμβριος 2008 22:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Νοέμβριος 2008 05:47

SirinYerLi
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Kære patrioter, er du inviation til alle bruger den her. Takket allerede nu

2 Δεκέμβριος 2008 21:32

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Handyy, could you please tell me if this text means:

Dear friends, would you please ask everyone you know to become a member of this homepage. Thank you very much in advance.


CC: handyy

2 Δεκέμβριος 2008 21:43

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Anita, it actually means:

"Dear patriots, would you please invite everybody here to become a member? Thanks in advance."

2 Δεκέμβριος 2008 22:26

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
handyy, should it be "invite everyone here" = everyone who is here (here = a specific place, maybe a workplace, a school, an organisation...) or = "invite everyone to come here"?

I hope you understand my doubt :-)

2 Δεκέμβριος 2008 22:37

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
ohh, yep I get what you mean -sorry for the confusion that I caused-.

"invite everyone to here to become a member"


2 Δεκέμβριος 2008 22:40

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
thanks a lot for your help!

2 Δεκέμβριος 2008 22:42

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
You're welcome