ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - diyerli yurt server ler herkesi buraya uyu olmaja...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
diyerli yurt server ler herkesi buraya uyu olmaja...
テキスト
lottemo
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Değerli yurtserverler herkesi buraya üye olmaya davet eder misiniz? Şimdiden tsk ederimm
タイトル
Kære venner
翻訳
デンマーク語
Bilal73
様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語
Kære patrioter, vil I venligst invitere alle herind for at blive medlemmer.
På forhånd tak.
最終承認・編集者
Anita_Luciano
- 2008年 12月 2日 22:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 24日 05:47
SirinYerLi
投稿数: 11
Kære patrioter, er du inviation til alle bruger den her. Takket allerede nu
2008年 12月 2日 21:32
Anita_Luciano
投稿数: 1670
Handyy, could you please tell me if this text means:
Dear friends, would you please ask everyone you know to become a member of this homepage. Thank you very much in advance.
CC:
handyy
2008年 12月 2日 21:43
handyy
投稿数: 2118
Anita, it actually means:
"Dear patriots, would you please invite everybody here to become a member? Thanks in advance."
2008年 12月 2日 22:26
Anita_Luciano
投稿数: 1670
handyy, should it be "invite everyone here" = everyone who is here (here = a specific place, maybe a workplace, a school, an organisation...) or = "invite everyone to come here"?
I hope you understand my doubt :-)
2008年 12月 2日 22:37
handyy
投稿数: 2118
ohh, yep I get what you mean -sorry for the confusion that I caused-.
"invite everyone to here to become a member"
2008年 12月 2日 22:40
Anita_Luciano
投稿数: 1670
thanks a lot for your help!
2008年 12月 2日 22:42
handyy
投稿数: 2118
You're welcome