Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Φινλανδικά-Αγγλικά - Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΦινλανδικάΑγγλικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Υγεία/Ιατρική

τίτλος
Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Nanile
Γλώσσα πηγής: Φινλανδικά

Valion mukaan maito voi olla jopa tehokkaampi palautumisjuoma kuin perinteiset urheilujuomat niin kestävyys- kuin voimaharjoittelijallekin ja sen proteiinikoostumus on edullinen lihasmassan kasvulle.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Valio points out that milk can be even better recovery drink than the traditional sports drink for both strength and stamina excercise. The texture of the protein is favorable for the growth in mucular mass.

That is what I came up with.. Improvements are welcomed.

τίτλος
According to Valio..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από itsatrap100
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

According to Valio, milk may be an even better recovery drink than traditional sports drinks for both endurance and strength trainers. Its protein composition is favorable for the growth of muscle mass.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Valio points out.. has pretty much the same meaning, as what I used, but "according" is a dictionary translation of "mukaan".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Ιανουάριος 2009 12:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιανουάριος 2009 00:51

mikalaari
Αριθμός μηνυμάτων: 28
To be precise, it should say "_both_ endurance and strength trainers". Otherwise it looks perfect to me.