Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Ελληνικά - Otra no puede haber, si no existe me la...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι - Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία
τίτλος
Otra no puede haber, si no existe me la...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
peterdak
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Otra no puede haber, si no existe me la inventaré, parece claro que aún estoy enamorado de ti.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited <Lilian>
τίτλος
Είμαι ακόμα εÏωτευμÎνος μαζί σου
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
bouboukaki
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Δεν μποÏεί να υπάÏχει άλλη, αν δεν υπάÏχει θα την επινοήσω, είναι ξεκάθαÏο ότι είμαι ακόμα εÏωτευμÎνος μαζί σου.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
irini
- 16 Μάϊ 2009 04:57