Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Situation awareness about the catastrophe taking...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΙσπανικάΟυγγρικάΔανέζικαΤουρκικάΒουλγαρικάΟλλανδικάΡωσικάΝορβηγικάΡουμανικάΣουηδικάΕλληνικάΠολωνικάΑραβικάΦινλανδικάΕβραϊκάΣερβικάΟυκρανικάΓερμανικά

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Νέα/Επικαιρότητα

τίτλος
Situation awareness about the catastrophe taking...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από michalharis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

τίτλος
Filistin topraklarında
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Filistin topraklarında meydana gelen felaket hakkındaki durum bilinci...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 20 Ιούνιος 2009 20:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιούνιος 2009 23:48

michalharis
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Are you sure you have not translted the Title into the Text?

18 Ιούνιος 2009 23:56

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Yes I am sure because "the Palestinian lands" is more important than the Title.

19 Ιούνιος 2009 00:00

michalharis
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Alright I got confused by the 3 dots which I did not have in the Text.

I have the whole project about this which I'm trying to get translated if you're interested:

http://www.cucumis.org/project_1_p/project_v_253.html

19 Ιούνιος 2009 00:15

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Dear michalharis,
I used 3 dots because for me it is a unfinished sentence and we want to help each other in the way what we have in our hands because we don't have time for the whole projects.

19 Ιούνιος 2009 01:05

michalharis
Αριθμός μηνυμάτων: 14
Dear friend, I have no desire to disturb your time. I thought that Projects are for translating more than one sentence. Thanks for translation and explaining I'm quite new here.

20 Ιούνιος 2009 00:34

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba Merdogan,

ufak bir düzeltme:

"Filistin topraklarında meydana gelen/cereyan eden felaket hakkındaki durum bilinci"

20 Ιούνιος 2009 14:04

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba handyy,
Teşekkür ederim...

20 Ιούνιος 2009 16:07

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Ben de handy'ye katılıyorum