Αυθεντικό κείμενο - Πολωνικά - Szanowna Pani. uprzejmie informujemy iż...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες  Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| Szanowna Pani. uprzejmie informujemy iż... | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από kezzan | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Szanowna Pani.
Uprzejmie informujemy, iż zgÅ‚osiliÅ›my do Powszechnego Zakladu UbezpieczeÅ„ we WrocÅ‚awiu wypÅ‚atÄ™ zadoÅ›cuczynienia za ból i cierpienie jakie powstaÅ‚y na skutek wypadku z dnia 30.04.2000r. W chwili obecnej czekamy na zajÄ™cie stanowiska przez ubezpieczyciela. O wszelkich nowych okolicznoÅ›ciach w sprawie poinformujemy paniÄ… odrÄ™bnym pismem. Pozdrawiamy. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | detta är ett brev frÃ¥n en advokatbyro som behöver översättas vänligen Börje |
|
Τελευταία επεξεργασία από Edyta223 - 17 Αύγουστος 2009 00:08
|