Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - sunt vires ad me mihi iusque regendum
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
sunt vires ad me mihi iusque regendum
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
camilavilor
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
sunt vires ad me mihi iusque regendum
7 Δεκέμβριος 2009 20:14
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Δεκέμβριος 2009 13:22
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Does this request break any of our rules, Aneta?
CC:
Aneta B.
11 Δεκέμβριος 2009 13:31
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
It does not. Why?
Here you are the bridge:
"There are forces with me, and the right/law to be respected"
11 Δεκέμβριος 2009 13:36
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hm, it is a text of Ovidius (Elegy IV), but changed a bit. The original says:
"Nam desunt vires ad me mihi iusque regendum"
I don't know. It can be a homework?
11 Δεκέμβριος 2009 14:19
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks, Aneta.