Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Ιταλικά - sunt vires ad me mihi iusque regendum
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
sunt vires ad me mihi iusque regendum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
jan_truccolo
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
sunt vires ad me mihi iusque regendum
τίτλος
ho le forze e il potere di reggere me stesso
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
Maybe:-)
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
ho le forze e il potere di reggere me stesso
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
reggere/guidare
reggere me stesso/reggermi
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 6 Φεβρουάριος 2010 08:35
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Δεκέμβριος 2009 13:00
Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
The phrase seems to be coming from a work by Ovidius, even if in the original text it begins differently: "Nam desunt vires..." could other experts or administrators tell me if I can make the translation or it is a case foreseen in the rule 3?
CC:
lilian canale
11 Δεκέμβριος 2009 14:21
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi, Maybe
Yes, you can do the translation. Aneta thinks it does not brake our rules
11 Δεκέμβριος 2009 15:39
Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
ok
thanks