Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Paul123
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Îœ'αÏÎσει να μη λÎω πολλά, μη λÎω πολλά
Îœ'αÏÎσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απÎÏαντα Ï„ÏαγοÏδια.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^
Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
τίτλος
Song lyrics
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
User10
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
in the original it's "ατÎλειωτα" instead of "απÎÏαντα", the translation remains the same, though.
I prefer not to say much...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 3 Νοέμβριος 2010 10:19
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Οκτώβριος 2010 15:48
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi User10,
I like not to... ---> I prefer not to...
Other possibility would be: "I don't like to say much"
31 Οκτώβριος 2010 16:40
User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173