Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από khalili
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ΜΙα μερα του εστειλα μια φωτο μου, απο το κινητο μου, στο δικο του. Κ παρατηρησε τα 2 βραχιολακια που φοραω. Δεν τα εχω ξαναφορεσει. Δωρο μιας φιλης. Κ το παρατηρησε.

τίτλος
My 2 bracelets...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από User10
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

One day I sent him a picture of myself, from my cell phone to his. And he noticed the 2 bracelets I am wearing. I hadn't worn them again. A present from a friend. And he did notice it.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Δεν τα εχω ξαναφορεσει-- I haven't-->context: I hadn't worn them again (User10)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 8 Ιούλιος 2012 22:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Ιούλιος 2012 15:50

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi User,

" I hadn't worn them again" or better yet: " I haven't worn them anymore"

I don't know Greek so you decide which one fits better to the meaning in the original

2 Ιούλιος 2012 15:56

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Oops! Thank you very much Lilian!