Μετάφραση - Γερμανικά-Λατινικά - blöde SchlampeΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία | | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά Μεταφράστηκε από Rumo
blöde Schlampe | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | vg. -------------------------------------------------- ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU. |
|
| | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από *Serena* | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
stulta ambubaia | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | omg -------------------------------------------------- ADMIN'S NOTE : NO MORE TRANSLATION REQUESTS ALLOWED FROM THIS TEXT. THANK YOU. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 5 Δεκέμβριος 2009 10:45
Τελευταία μηνύματα | | | | | 31 Ιανουάριος 2007 17:21 | | | "COLLATINVS" didn't want me to copy-paste a definition I found in this latin to french dictionary, so I couldn't do it, as I wanted to show you that "ambubaia" actually means "chicory"
And from where do you know that "pétasse" is translatable into Latin by "stulta ambubaia" (stupid chicory)?
I would really like to know, if it isn't asking too much? | | | 1 Φεβρουάριος 2007 10:37 | | XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | Well the meanings are:
1) Flute player (female), courtesan (in Petronius)
2) Chicory
the 1) can be seen as correct, but
should we consider the use of Meretrix? Or does it seem to be too hard? | | | 1 Φεβρουάριος 2007 11:03 | | | Tell me about Meretrix, please, as I don't know what to answer you.
Even if it is translated by "flute"player, I think it isn't the right meaning for "pétasse".
Best description for "pétasse" would be a woman who is not very kind with others, mostly desprises the others, has got a high opinion on herself although she's got nothing to be proud about except maybe physical advantages... | | | 1 Φεβρουάριος 2007 11:16 | | XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | Well, so meretrix will be not the right word.
It will be a hard work to find the right word... |
|
|