Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



41Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - You are wonderful, without you i can not breath

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΛατινικάΓαλλικάΣερβικάΚινέζικα απλοποιημέναΟυκρανικάΤουρκικάΔανέζικαΑραβικάΓερμανικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Έκφραση - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
You are wonderful, without you i can not breath
Κείμενο
Υποβλήθηκε από johan448
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

You are wonderful, without you I can't breathe

τίτλος
Mira es, sine te spirare non possum.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από stell
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Mira es, sine te spirare non possum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 6 Φεβρουάριος 2007 11:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Φεβρουάριος 2007 09:17

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?

6 Φεβρουάριος 2007 11:10

stell
Αριθμός μηνυμάτων: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"