Μετάφραση - Αγγλικά-Λατινικά - You are wonderful, without you i can not breathΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση - Παιδιά και έφηβοι | You are wonderful, without you i can not breath | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
You are wonderful, without you I can't breathe |
|
| Mira es, sine te spirare non possum. | ΜετάφρασηΛατινικά Μεταφράστηκε από stell | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Mira es, sine te spirare non possum. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 6 Φεβρουάριος 2007 11:17
Τελευταία μηνύματα | | | | | 6 Φεβρουάριος 2007 09:17 | |  XiniΑριθμός μηνυμάτων: 1655 | But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"? | | | 6 Φεβρουάριος 2007 11:10 | |  stellΑριθμός μηνυμάτων: 141 | Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es" |
|
|