Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Τουρκικά - sana asik birtek sana bu gönül. Gözlerin yakar...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΔανέζικα

τίτλος
sana asik birtek sana bu gönül. Gözlerin yakar...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από liil-diiana
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sana asik birtek sana bu gönül. Gözlerin yakar beni bakma sen benim böyle olduyuma sen birtek gül. Böyeleyim ben ne yaspiyim senin serserin oldum ben askim.
18 Μάρτιος 2007 23:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Μάρτιος 2007 23:48

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Can you please check the original and make sure it is correct? There seem to be several mistakes, but I can figure out what most of them means - it's just the word "olduyuma" that I can't figure out.