Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Ιταλικά - Kthehu ti Te dy mames Largohu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΙταλικά

τίτλος
Kthehu ti Te dy mames Largohu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από debby...debby...
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Kthehu ti
Te dy
mames
Largohu

τίτλος
Ritorna Entrambi Mammone Allontanati
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από lora29
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ritorna
Entrambi
Mammone
Allontanati
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 28 Οκτώβριος 2007 10:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Οκτώβριος 2007 13:38

vali-lu
Αριθμός μηνυμάτων: 9
per dire ritorna basta Kthehu

15 Οκτώβριος 2007 12:36

debby...debby...
Αριθμός μηνυμάτων: 5
è???

15 Οκτώβριος 2007 13:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
apparemment, selon vali-lu, "ritorna" se dit "khtetu"(sans "ti"/apparently according to vali-lu, "ritorna" reads "khtetu" (without "ti"..

15 Οκτώβριος 2007 20:53

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
ritorna in albanese si dicce kthehu

16 Οκτώβριος 2007 12:40

debby...debby...
Αριθμός μηνυμάτων: 5
OK

16 Οκτώβριος 2007 20:14

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Franck, it seems that some people inverts the source and destination texts in the poll.

CC: Francky5591

16 Οκτώβριος 2007 20:23

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I didn't notice some people did that yet, but thanks anyway, Xini, don't hesitate to send me links to these texts any time you notice some.

16 Οκτώβριος 2007 20:29

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
oh you mean vali-lu did her remarks at the wrong place? You're right, but submitter saw it then it was continued here instead of there about the source-text. I'm sorry, I should have noticed that, but I didn't...(I am fired!)

17 Οκτώβριος 2007 17:03

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
No, just saying that the remarks were about the shqip text, but the shqip text is the original one...

17 Οκτώβριος 2007 20:30

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
ciao ragazzi, non capisco il problema. ripeto che ritorna si dicce solo kthehu senza ti..ti in albanese significa tu ma non si può dire ritorna tu.


guys i don't understand the problem.in the albanian language to say return we just say kthehu, without ti.ti in the albanian language means you but we can't say return you.

ciaooooooooo

18 Οκτώβριος 2007 07:04

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Grazie, lora.

Niente stavamo parlando di un problema in generale del sito

18 Οκτώβριος 2007 09:09

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
Ok. Buon lavoro allora

18 Οκτώβριος 2007 12:36

debby...debby...
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ORA HO KAPITO....

18 Οκτώβριος 2007 12:59

lora29
Αριθμός μηνυμάτων: 36
e vaiiiiiiiiiiiiiiiiiii

18 Οκτώβριος 2007 13:21

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655