Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스토니아어-스웨덴어 - Poolläikiv alkuudvärv sisetöödeks. Sobib puit-...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스토니아어스웨덴어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Poolläikiv alkuudvärv sisetöödeks. Sobib puit-...
본문
stresslesser에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스토니아어

Poolläikiv alkuudvärv sisetöödeks. Sobib puit- ja
metallpindadele. Enne kasutamist segada. Kuivamisaeg 3-4 tundi.Kulu 10-12 m2l. Vedeldi-
white spirit. Hoida tihedalt suletud taaras
jahedas kohas. Lisateave loe sertifikaadist.
이 번역물에 관한 주의사항
Hej. Jag har fått 30 liter färg gratis pgr. att
det finns ingen text på svenska utan bara på estniska på burkarna. Ordet alkuudvärv stavas med
två prickar ovanför bägge u.en. Tack på förhand
Thomas

제목
Halvglansig alkydfärg
번역
스웨덴어

Bamsse에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Halvglansig alkydfärg för inomhusbruk.
Lämpar sig för trä- och metallytor.
Omröres före bruk. Torktid 3-4 timmar.
Åtgång 10-12 m2/liter. Lösningsmedel white spirit.
Förvaras tätt tillslutet på svalt ställe.
Tilläggsinformation på certifikatet.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 4일 19:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 25일 20:54

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Bamsse
It seems like no one is voting, and my knowledge of Lithuanian = 0 ... so I have to ask an expert for a bridge here.

Hi Nathan,
can you please bridge this one?
Thanks in advance and some points for your help.

CC: tristangun

2008년 5월 3일 11:49

pias
게시물 갯수: 8113
Dear Nathan,
I’m nagging on you but could you pleease help here and tell if this means:

"Half glossy alkyd colour for usage indoors.
Suitable for wood- and metal surface’s.
Stir before usage. Drying time 3-4 hours.
Consumption 10-12 square metre/litre. Solvent white spirit.
Store well-closed, in a cool place.
Additional information on the certificate."

It would be a big help, since we don’t have many people that vote on this one, and even if I think that Bamsses translation is right it would be good if you confirm it too.


CC: tristangun

2008년 5월 4일 19:20

pias
게시물 갯수: 8113
Bamsse,
as usual ... your translation is correct.