Le vezi pe tipele alea care merg în faţă? - Da. - Ei, află că cea din dreapta e nevasta-mea, iar cea din stânga-i amanta mea. - Foarte ciudat. La mine-i invers
- Can you see those chicks walking in front of us? - Yes. - Well, you should know the one on the right is my wife, and the one on the left is my lover. -Very strange. For me, it’s the other way around.
이 번역물에 관한 주의사항
mistress--amantă
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 14:56
jollyo, if there was "Well, in fact the one... ", in Romanian it would be "Ei bine, de fapt cea....". You can easily see there is something else written there: "Ei, află că cea ...". Completely something else.
And "tipele" can not be translated by "those" (the Romanian word for those being "acelea" and not "tipele", the word used by MÃ¥ddie, "chicks" is the right meaning. So, your comment doesn't reflect the meaning of the initial text.
I edited the French version according to what you said about "tipele", iepurica, and replaced "celles" (acelea) with "nanas" (colloquial for "tipele" actually there are many possible French translations of "tipele", and "nanas" is the mildest one.