Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Coucou, Je te contacte car j'ai vu sur le site...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

제목
Coucou, Je te contacte car j'ai vu sur le site...
본문
acteee에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Coucou,

Je te contacte car j'ai vu sur le site de polyglot que tu proposais aux gens d'apprendre l'islandais.

Je suis français et j'adore l'Islande. J'y suis déjà allé deux fois et j'aimerais venir m'y installer définitivement. Je souhaite apprendre la langue mais en France, ce n'est pas évident. Si tu pouvais m'aider, j'en serais très heureux.

Merci beaucoup

PS: Je peux t'apprendre le français si tu veux. ^^

A bientôt

M.
이 번역물에 관한 주의사항
Male name abbreviated <goncin />.

<edit> "j'aimerai" with "j'aimerais"</edit> (09/25/francky)

제목
Hello
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello,

I'm getting in touch with you because I've seen on Polyglot site that you proposed people to learn Icelandic.

I'm a Frenchman and I like Iceland very much. I've already been there twice and I'd like to move there permanently. I want to learn that language, but in France that isn't so easy. If you could help me, I'd be really glad.

Thank you very much.

P.S.: I can teach you French, if you want to learn it.

See you soon.

M.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 15:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 26일 01:39

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
Hi Goncin, I think that "définitivement" means permanently in this context.

Maddie


2008년 9월 26일 02:01

guilon
게시물 갯수: 1549
I agree with MÃ¥ddie.

2008년 9월 26일 02:25

jollyo
게시물 갯수: 330
I'm a Frenchman -> I am French
like Iceland very much -> love Iceland
definitely -> permanently
that language -> the language


2008년 9월 26일 07:42

acteee
게시물 갯수: 1
thank you very much, merci à vous pour cette traduction ! ^^

2008년 9월 26일 11:54

goncin
게시물 갯수: 3706
permanently