Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-스웨덴어 - καλημερα μωρο μου οταν ξυπνισεισ παρα τηλεφονο σε...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어스웨덴어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
καλημερα μωρο μου οταν ξυπνισεισ παρα τηλεφονο σε...
본문
αγγελοσ에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

καλημέρα μωρό μου όταν ξυπνήσεις πάρε τηλέφωνο!!

제목
God morgon....
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

God morgon gullunge. Ring när du vaknar!!
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 16일 15:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 14일 16:26

pias
게시물 갯수: 8113
Jag tror att Lena är i "översättartagen" idag , och jag som inte förtår ett ord grekiska. Det får bli en omröstning.

2008년 11월 14일 16:28

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, man får sina ryck!!

2008년 11월 16일 08:53

pias
게시물 갯수: 8113
Good morning Elena
A little bridge please?

CC: Mideia

2008년 11월 16일 10:57

Mideia
게시물 갯수: 949
Good morning (my) baby,when you wake up,call me!

2008년 11월 16일 11:11

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you


CC: Mideia

2008년 11월 16일 11:15

pias
게시물 갯수: 8113
Just a question, is "baby" here, the meaning of a smal child?

2008년 11월 16일 14:31

pias
게시물 갯수: 8113
I had one more question Elena ...

CC: Mideia

2008년 11월 16일 14:45

Mideia
게시물 갯수: 949
If we take this literally,how could a baby call someone??
I would guess,it's between lovers,even though... well yes,someone could call a child or a friend like that..
But the first thing that comes into my mind is a couple...I helped?

2008년 11월 16일 14:54

pias
게시물 갯수: 8113
Yes ...that was a strange question, agree!

But, I wasn't thinking about an infant, more a "bigger child".

Yes ...as always, you helped dear Elena, THANKS!

2008년 11월 16일 14:55

pias
게시물 갯수: 8113
Lena,
jag är osäker, brukar man kalla en partner "gullunge"?

2008년 11월 16일 15:15

lenab
게시물 갯수: 1084
Jadå! Min son kallar sin tjej det hela tiden! Det beror nog på hur gammal man är.
Men det är svårt att hitta en "direkt" översättning från grekiskan. Greker kallar sina "lovers" för bäbis!!! å andra sidan gör man ju det på engelska också, "baby".

2008년 11월 16일 15:22

pias
게시물 갯수: 8113
Ok.