Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-スウェーデン語 - καλημερα μωρο μου οταν ξυπνισεισ παρα τηλεφονο σε...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
καλημερα μωρο μου οταν ξυπνισεισ παρα τηλεφονο σε...
テキスト
αγγελοσ様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

καλημέρα μωρό μου όταν ξυπνήσεις πάρε τηλέφωνο!!

タイトル
God morgon....
翻訳
スウェーデン語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

God morgon gullunge. Ring när du vaknar!!
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 16日 15:23





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 14日 16:26

pias
投稿数: 8113
Jag tror att Lena är i "översättartagen" idag , och jag som inte förtår ett ord grekiska. Det får bli en omröstning.

2008年 11月 14日 16:28

lenab
投稿数: 1084
Ja, man får sina ryck!!

2008年 11月 16日 08:53

pias
投稿数: 8113
Good morning Elena
A little bridge please?

CC: Mideia

2008年 11月 16日 10:57

Mideia
投稿数: 949
Good morning (my) baby,when you wake up,call me!

2008年 11月 16日 11:11

pias
投稿数: 8113
Thank you


CC: Mideia

2008年 11月 16日 11:15

pias
投稿数: 8113
Just a question, is "baby" here, the meaning of a smal child?

2008年 11月 16日 14:31

pias
投稿数: 8113
I had one more question Elena ...

CC: Mideia

2008年 11月 16日 14:45

Mideia
投稿数: 949
If we take this literally,how could a baby call someone??
I would guess,it's between lovers,even though... well yes,someone could call a child or a friend like that..
But the first thing that comes into my mind is a couple...I helped?

2008年 11月 16日 14:54

pias
投稿数: 8113
Yes ...that was a strange question, agree!

But, I wasn't thinking about an infant, more a "bigger child".

Yes ...as always, you helped dear Elena, THANKS!

2008年 11月 16日 14:55

pias
投稿数: 8113
Lena,
jag är osäker, brukar man kalla en partner "gullunge"?

2008年 11月 16日 15:15

lenab
投稿数: 1084
Jadå! Min son kallar sin tjej det hela tiden! Det beror nog på hur gammal man är.
Men det är svårt att hitta en "direkt" översättning från grekiskan. Greker kallar sina "lovers" för bäbis!!! å andra sidan gör man ju det på engelska också, "baby".

2008年 11月 16日 15:22

pias
投稿数: 8113
Ok.