| |
|
翻訳 - ギリシャ語-スウェーデン語 - καλημεÏα μωÏο μου οταν ξυπνισεισ παÏα τηλεφονο σε...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情 | καλημεÏα μωÏο μου οταν ξυπνισεισ παÏα τηλεφονο σε... | | 原稿の言語: ギリシャ語
καλημÎÏα μωÏÏŒ μου όταν ξυπνήσεις πάÏε τηλÎφωνο!! |
|
| | | 翻訳の言語: スウェーデン語
God morgon gullunge. Ring när du vaknar!! |
|
最終承認・編集者 pias - 2008年 11月 16日 15:23
最新記事 | | | | | 2008年 11月 14日 16:26 | | | Jag tror att Lena är i "översättartagen" idag , och jag som inte förtÃ¥r ett ord grekiska. Det fÃ¥r bli en omröstning. | | | 2008年 11月 14日 16:28 | | | Ja, man fÃ¥r sina ryck!! | | | 2008年 11月 16日 08:53 | | | Good morning Elena
A little bridge please? CC: Mideia | | | 2008年 11月 16日 10:57 | | | Good morning (my) baby,when you wake up,call me! | | | 2008年 11月 16日 11:11 | | | | | | 2008年 11月 16日 11:15 | | | Just a question, is "baby" here, the meaning of a smal child? | | | 2008年 11月 16日 14:31 | | | I had one more question Elena ... CC: Mideia | | | 2008年 11月 16日 14:45 | | | If we take this literally,how could a baby call someone??
I would guess,it's between lovers,even though... well yes,someone could call a child or a friend like that..
But the first thing that comes into my mind is a couple...I helped? | | | 2008年 11月 16日 14:54 | | | Yes ...that was a strange question, agree!
But, I wasn't thinking about an infant, more a "bigger child".
Yes ...as always, you helped dear Elena, THANKS! | | | 2008年 11月 16日 14:55 | | | Lena,
jag är osäker, brukar man kalla en partner "gullunge"? | | | 2008年 11月 16日 15:15 | | | JadÃ¥! Min son kallar sin tjej det hela tiden! Det beror nog pÃ¥ hur gammal man är.
Men det är svÃ¥rt att hitta en "direkt" översättning frÃ¥n grekiskan. Greker kallar sina "lovers" för bäbis!!! Ã¥ andra sidan gör man ju det pÃ¥ engelska ocksÃ¥, "baby". | | | 2008年 11月 16日 15:22 | | | Ok. |
|
| |
|