Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - traduction d'un message turc en francais

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 채팅

제목
traduction d'un message turc en francais
본문
lucieBBBB에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

allaha emanet.senin için her gün dua ediyom bir bilsen.bu gün senin bana verdiyin ilk fotografi gordüm arkasina yazdigini okudum içim yandi ah bi bilsen.bunca yasadiklarimiz dan son sen dersen benim luymsin kalbimde
이 번역물에 관한 주의사항
j'ai recu ce message de la part d'un ami et je ne sais ce qu'il signifie. Je fais donc appel a votre gentillesse pour m'aider a comprendre ce qu'il a voulu me dire.Je souhaite qu'il soit traduit en francais. Merci

제목
Si tu savais
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Que Dieu te garde. Si tu savais, je prie tous les jours pour toi. Aujourd'hui, j'ai vu la première photo que tu m'as donnée, j'ai lu ce que tu as écrit derrière, oh, si tu savais comme ça m'a chagriné! Après tout ce que nous avons vécu, tu peux dire ce que tu veux, tu es ma Lucie dans mon coeur.
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 9일 18:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 9일 14:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hazal,
Ne serait-ce pas mieux de commencer par "que dieu te garde"

2009년 1월 9일 16:53

detan
게시물 갯수: 97
Où est "içim yandı"?

2009년 1월 9일 17:16

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Oui turkishmiss, c'est vrai que ça fait un peu bizarre comme ça donc je change merci

2009년 1월 9일 17:38

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
comment traduirais-tu "içim yandı" Detan?

CC: detan

2009년 1월 9일 17:45

44hazal44
게시물 갯수: 1148
ooups! j'ai oublié ''içim yandı''! Ça ne se traduirait pas mot a mot mais je vais essayer de trouver quelquechose de juste.

2009년 1월 9일 18:31

detan
게시물 갯수: 97
Miss et 44hazal44, peut être "j'ai été profondément affligé" pour "içim yandı"

2009년 1월 9일 19:59

lucieBBBB
게시물 갯수: 2
merci infiniment a tous pour votre aide. la signification de ce msg était importante pour moi. Je suis tres contente du resultat!