Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - traduction d'un message turc en francais

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 雑談

タイトル
traduction d'un message turc en francais
テキスト
lucieBBBB様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

allaha emanet.senin için her gün dua ediyom bir bilsen.bu gün senin bana verdiyin ilk fotografi gordüm arkasina yazdigini okudum içim yandi ah bi bilsen.bunca yasadiklarimiz dan son sen dersen benim luymsin kalbimde
翻訳についてのコメント
j'ai recu ce message de la part d'un ami et je ne sais ce qu'il signifie. Je fais donc appel a votre gentillesse pour m'aider a comprendre ce qu'il a voulu me dire.Je souhaite qu'il soit traduit en francais. Merci

タイトル
Si tu savais
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Que Dieu te garde. Si tu savais, je prie tous les jours pour toi. Aujourd'hui, j'ai vu la première photo que tu m'as donnée, j'ai lu ce que tu as écrit derrière, oh, si tu savais comme ça m'a chagriné! Après tout ce que nous avons vécu, tu peux dire ce que tu veux, tu es ma Lucie dans mon coeur.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 1月 9日 18:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 9日 14:47

turkishmiss
投稿数: 2132
Hazal,
Ne serait-ce pas mieux de commencer par "que dieu te garde"

2009年 1月 9日 16:53

detan
投稿数: 97
Où est "içim yandı"?

2009年 1月 9日 17:16

44hazal44
投稿数: 1148
Oui turkishmiss, c'est vrai que ça fait un peu bizarre comme ça donc je change merci

2009年 1月 9日 17:38

turkishmiss
投稿数: 2132
comment traduirais-tu "içim yandı" Detan?

CC: detan

2009年 1月 9日 17:45

44hazal44
投稿数: 1148
ooups! j'ai oublié ''içim yandı''! Ça ne se traduirait pas mot a mot mais je vais essayer de trouver quelquechose de juste.

2009年 1月 9日 18:31

detan
投稿数: 97
Miss et 44hazal44, peut être "j'ai été profondément affligé" pour "içim yandı"

2009年 1月 9日 19:59

lucieBBBB
投稿数: 2
merci infiniment a tous pour votre aide. la signification de ce msg était importante pour moi. Je suis tres contente du resultat!