Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-法语 - traduction d'un message turc en francais

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语

讨论区 聊天室

标题
traduction d'un message turc en francais
正文
提交 lucieBBBB
源语言: 土耳其语

allaha emanet.senin için her gün dua ediyom bir bilsen.bu gün senin bana verdiyin ilk fotografi gordüm arkasina yazdigini okudum içim yandi ah bi bilsen.bunca yasadiklarimiz dan son sen dersen benim luymsin kalbimde
给这篇翻译加备注
j'ai recu ce message de la part d'un ami et je ne sais ce qu'il signifie. Je fais donc appel a votre gentillesse pour m'aider a comprendre ce qu'il a voulu me dire.Je souhaite qu'il soit traduit en francais. Merci

标题
Si tu savais
翻译
法语

翻译 44hazal44
目的语言: 法语

Que Dieu te garde. Si tu savais, je prie tous les jours pour toi. Aujourd'hui, j'ai vu la première photo que tu m'as donnée, j'ai lu ce que tu as écrit derrière, oh, si tu savais comme ça m'a chagriné! Après tout ce que nous avons vécu, tu peux dire ce que tu veux, tu es ma Lucie dans mon coeur.
turkishmiss认可或编辑 - 2009年 一月 9日 18:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 9日 14:47

turkishmiss
文章总计: 2132
Hazal,
Ne serait-ce pas mieux de commencer par "que dieu te garde"

2009年 一月 9日 16:53

detan
文章总计: 97
Où est "içim yandı"?

2009年 一月 9日 17:16

44hazal44
文章总计: 1148
Oui turkishmiss, c'est vrai que ça fait un peu bizarre comme ça donc je change merci

2009年 一月 9日 17:38

turkishmiss
文章总计: 2132
comment traduirais-tu "içim yandı" Detan?

CC: detan

2009年 一月 9日 17:45

44hazal44
文章总计: 1148
ooups! j'ai oublié ''içim yandı''! Ça ne se traduirait pas mot a mot mais je vais essayer de trouver quelquechose de juste.

2009年 一月 9日 18:31

detan
文章总计: 97
Miss et 44hazal44, peut être "j'ai été profondément affligé" pour "içim yandı"

2009年 一月 9日 19:59

lucieBBBB
文章总计: 2
merci infiniment a tous pour votre aide. la signification de ce msg était importante pour moi. Je suis tres contente du resultat!