Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - traduction d'un message turc en francais

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Chat

Titel
traduction d'un message turc en francais
Text
Übermittelt von lucieBBBB
Herkunftssprache: Türkisch

allaha emanet.senin için her gün dua ediyom bir bilsen.bu gün senin bana verdiyin ilk fotografi gordüm arkasina yazdigini okudum içim yandi ah bi bilsen.bunca yasadiklarimiz dan son sen dersen benim luymsin kalbimde
Bemerkungen zur Übersetzung
j'ai recu ce message de la part d'un ami et je ne sais ce qu'il signifie. Je fais donc appel a votre gentillesse pour m'aider a comprendre ce qu'il a voulu me dire.Je souhaite qu'il soit traduit en francais. Merci

Titel
Si tu savais
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Französisch

Que Dieu te garde. Si tu savais, je prie tous les jours pour toi. Aujourd'hui, j'ai vu la première photo que tu m'as donnée, j'ai lu ce que tu as écrit derrière, oh, si tu savais comme ça m'a chagriné! Après tout ce que nous avons vécu, tu peux dire ce que tu veux, tu es ma Lucie dans mon coeur.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von turkishmiss - 9 Januar 2009 18:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Januar 2009 14:47

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Hazal,
Ne serait-ce pas mieux de commencer par "que dieu te garde"

9 Januar 2009 16:53

detan
Anzahl der Beiträge: 97
Où est "içim yandı"?

9 Januar 2009 17:16

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Oui turkishmiss, c'est vrai que ça fait un peu bizarre comme ça donc je change merci

9 Januar 2009 17:38

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
comment traduirais-tu "içim yandı" Detan?

CC: detan

9 Januar 2009 17:45

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
ooups! j'ai oublié ''içim yandı''! Ça ne se traduirait pas mot a mot mais je vais essayer de trouver quelquechose de juste.

9 Januar 2009 18:31

detan
Anzahl der Beiträge: 97
Miss et 44hazal44, peut être "j'ai été profondément affligé" pour "içim yandı"

9 Januar 2009 19:59

lucieBBBB
Anzahl der Beiträge: 2
merci infiniment a tous pour votre aide. la signification de ce msg était importante pour moi. Je suis tres contente du resultat!