Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-스웨덴어 - Ti fali syt nese ti shikon, Ti fali duart nese ti...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어스웨덴어

분류 나날의 삶 - 집 / 가정

제목
Ti fali syt nese ti shikon, Ti fali duart nese ti...
본문
xxssooffiiaaxx에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Ti fali syt nese ti shikon, Ti fali duart nese ti i shtrengon.
Ta fali shpirtin nese ti me perqafon, ta fali zemren nese ti me don.
이 번역물에 관한 주의사항
En person skrev detta till mig och jag vill veta vad det betyder.

제목
Jag ger dig ögonen, om du ser dem.
번역
스웨덴어

lachicamuygrande에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Jag ger dig ögonen, om du ser dem. Jag ger dig händerna, om du håller dem hårt. Jag ger dig själen, om du kramar mig. Jag ger dig mitt hjärta, om du älskar mig.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 2일 19:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 14일 15:20

pias
게시물 갯수: 8113
Hej lachicamuygrande

Jag tror att du bör byta ut "ifall" mot "om", det förstnämnda används nog mest i talspråk. Ok?

2009년 2월 15일 13:04

lachicamuygrande
게시물 갯수: 1
oj jag ber om ursäkt aa det är så! tänkte lite fel

2009년 2월 15일 14:08

pias
게시물 갯수: 8113
Ingen fara, jag korrigerar det före omröstningen

2009년 3월 2일 16:58

pias
게시물 갯수: 8113
Helo Inulek
Could you please bridge this one?

CC: Inulek

2009년 3월 2일 19:48

pias
게시물 갯수: 8113
Hej lachicamuygrande
Jag fick en bro av Inulek (albansk expert)Ser att du inte varit inloggad på ett tag, så jag korrigerar översättningen och godkänner den sedan.

Bro från Inulek:
I give you the eyes, if you will watch them; I give you the hands, if you will hold them tight. I give you the soul, if you will hug me; I give you my heart, if you will love me.

Originalöversättning före korrigering:
Jag ger dig mina ögon om du ser, Jag ger dig mina händer om du stänger dem(ögonen). Jag ger dig mitt liv om du kramar mig, jag ger dig mitt hjärta om du älskar mig.