쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 러시아어-영어 - "Две капли" е името на пеÑента
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
"Две капли" е името на пеÑента
본문
free_styler212
에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어
Мы опÑÑ‚ÑŒ у Ñтой призрачной черты, И Ðовый Год неÑÑ‘Ñ‚ надежды Ñвет... Он мне не нужен, еÑли Ñ€Ñдом Ñ‚Ñ‹, И не поможет, еÑли Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÑ‚...
이 번역물에 관한 주의사항
ÐмериканÑки или британÑки диалект! ТекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е от руÑка пеÑен - надÑвам Ñе повече детайли нÑма да Ñа ви нужни :)
제목
New Year
번역
영어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Again we are near this illusory line, And New Year brings the light of hope... I don't need it if you are by my side, And if you are not, it won't help...
이 번역물에 관한 주의사항
призрачный - spectral, phantasmal, illusory
черта - line, boundary
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 9일 17:43
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 9일 14:35
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Sunnybebek,
Could that "призрачный" be rendered as "illusory"?
And --->
a
nd
2009년 4월 9일 14:57
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Lilian,
Yes it can
. And I wrote "And" with a capital letter because it was written this way in the original source, it is a kind of a poem.