Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 보스니아어-터키어 - ÄŒovjekova sposobnost za pravdu čini...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 보스니아어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Čovjekova sposobnost za pravdu čini...
본문
zeynaa에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어

Čovjekova sposobnost za pravdu čini demokratiju mogućom. Čovjekova sposobnost nepravdi čini demokratiju neophodnom! Problem upravljanja kvalitetom ne proizlazi iz onoga što ljudi ne znaju, već iz onoga što misle da znaju

제목
İnsanın adalet için yeteneği
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

İnsanın adalete olan yeteneği demokrasiyi mümkün kılıyor. İnsanın adaletsizliğe olan yeteneği demokrasiyi gerekli kılıyor. Kaliteyi yönetme sorunu, insanların bilmediklerinden değil, bildiklerini zannetiklerinden gelir.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 27일 11:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 27일 00:05

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Fikomix,

''İnsanın adalete olan yeteneği demokrasiyi mümkün kılıyor. İnsanın adaletsizliğe olan yeteneği demokrasiyi gerekli kılıyor. Kaliteli yönetememe sorunu, insanların bilmediklerinden değil, bildiklerini zannetiklerinden geliyor''.

Ne dersin ?

2009년 9월 27일 10:32

fikomix
게시물 갯수: 614
MRB Hazal
Birinci kısım daha uygun olmuş, fakat bu "Kaliteli yönetememe sorunu..." biraz orjinel metinden dışarı çıkmış.
Ben de senin gibi düşündüm, aynen de çevirdim, fakat yine de sonra orjinel metine sadık kalmaya tercih ettim.
Evet biraz garip bir cümle (belki de yanlış yazılmış) ama cümlede "Kalite (yi) yönetme sorunu..." diyor.

2009년 9월 27일 11:32

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Biraz garip oluyor, evet. O zaman 'kaliteyi' diyelim, orijinal metne sadık kalalım.
Düzenleyip onaylıyorum.

2009년 9월 27일 11:40

fikomix
게시물 갯수: 614
Tamamdır Hazal ve teşekkür ederim

2009년 9월 27일 11:43

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Rica ederim. Ha bu arada yeni farkettim, BoÅŸnakca'da uzman olmuÅŸsun, tebrikler.

2009년 9월 27일 11:48

fikomix
게시물 갯수: 614
Pek yeni uzman sayılmaz. 3 ay geçti
Teşekkürler