Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波斯尼亚语-土耳其语 - ÄŒovjekova sposobnost za pravdu čini...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波斯尼亚语土耳其语

讨论区 表达

本翻译"仅需意译"。
标题
Čovjekova sposobnost za pravdu čini...
正文
提交 zeynaa
源语言: 波斯尼亚语

Čovjekova sposobnost za pravdu čini demokratiju mogućom. Čovjekova sposobnost nepravdi čini demokratiju neophodnom! Problem upravljanja kvalitetom ne proizlazi iz onoga što ljudi ne znaju, već iz onoga što misle da znaju

标题
İnsanın adalet için yeteneği
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

İnsanın adalete olan yeteneği demokrasiyi mümkün kılıyor. İnsanın adaletsizliğe olan yeteneği demokrasiyi gerekli kılıyor. Kaliteyi yönetme sorunu, insanların bilmediklerinden değil, bildiklerini zannetiklerinden gelir.
44hazal44认可或编辑 - 2009年 九月 27日 11:36





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 27日 00:05

44hazal44
文章总计: 1148
Merhaba Fikomix,

''İnsanın adalete olan yeteneği demokrasiyi mümkün kılıyor. İnsanın adaletsizliğe olan yeteneği demokrasiyi gerekli kılıyor. Kaliteli yönetememe sorunu, insanların bilmediklerinden değil, bildiklerini zannetiklerinden geliyor''.

Ne dersin ?

2009年 九月 27日 10:32

fikomix
文章总计: 614
MRB Hazal
Birinci kısım daha uygun olmuş, fakat bu "Kaliteli yönetememe sorunu..." biraz orjinel metinden dışarı çıkmış.
Ben de senin gibi düşündüm, aynen de çevirdim, fakat yine de sonra orjinel metine sadık kalmaya tercih ettim.
Evet biraz garip bir cümle (belki de yanlış yazılmış) ama cümlede "Kalite (yi) yönetme sorunu..." diyor.

2009年 九月 27日 11:32

44hazal44
文章总计: 1148
Biraz garip oluyor, evet. O zaman 'kaliteyi' diyelim, orijinal metne sadık kalalım.
Düzenleyip onaylıyorum.

2009年 九月 27日 11:40

fikomix
文章总计: 614
Tamamdır Hazal ve teşekkür ederim

2009年 九月 27日 11:43

44hazal44
文章总计: 1148
Rica ederim. Ha bu arada yeni farkettim, BoÅŸnakca'da uzman olmuÅŸsun, tebrikler.

2009年 九月 27日 11:48

fikomix
文章总计: 614
Pek yeni uzman sayılmaz. 3 ay geçti
Teşekkürler