Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 영어-크로아티아어 - Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어알바니아어스페인어보스니아어크로아티아어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss...
본문
ipetrice에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss you. I know it's crazy but it seems like I love you more and more each day. You are such a lovely person. I am really lucky I've met you. I cannot wait to see you again.
이 번역물에 관한 주의사항
This was meant to be a short letter to somebody who i havent seen for a while and miss him.

Edited "i" with "I" /pias 090901.

제목
Bok, dragi. Stvarno je nevjerojatno kako mi ...
번역
크로아티아어

ipetrice에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 크로아티아어

Bok, dragi. Stvarno je nevjerojatno kako mi nedostaješ. Znam da je ludo, ali čini mi se da te svakoga dana sve više i više volim. Stvarno si divna osoba.
Stvarno imam sreće što sam te upoznala. Jedva čekam da te ponovno vidim.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 6월 8일 22:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 8일 11:07

piapoe
게시물 갯수: 28
Ja bih napisala, svakim danom volim te sve više. Umjesto ljupke osobe, stavila bih draga osoba. Ne znam kojeg je spola osoba koja je zatražila prijevod, ali ako je muško, trebalo bi biti - Stvarno imam sreće što sam te upoznao.

2011년 4월 9일 17:01

Marco E.
게시물 갯수: 5
Please write "dragi" instrad of "Honey", OK?

2011년 9월 17일 20:04

Cinderella
게시물 갯수: 773
Ja bih umesto ljupka osoba, rekla divna osoba.

2011년 11월 8일 20:28

preko
게시물 갯수: 35
Bok Honey. Stvarno je nevjerojatno kako mi nedostaješ. Znam da je ludo, ali čini mi se da te volim sve više i više svaki dan. Stvarno si ljupka osoba.
Stvarno imam sreće što sam te upoznao. Jedva čekam da te ponovno vidim.