Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - 英語 -クロアチア語 - Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アルバニア語スペイン語ボスニア語クロアチア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss...
テキスト
ipetrice様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hi Honey. It is just unbelievable how much I miss you. I know it's crazy but it seems like I love you more and more each day. You are such a lovely person. I am really lucky I've met you. I cannot wait to see you again.
翻訳についてのコメント
This was meant to be a short letter to somebody who i havent seen for a while and miss him.

Edited "i" with "I" /pias 090901.

タイトル
Bok, dragi. Stvarno je nevjerojatno kako mi ...
翻訳
クロアチア語

ipetrice様が翻訳しました
翻訳の言語: クロアチア語

Bok, dragi. Stvarno je nevjerojatno kako mi nedostaješ. Znam da je ludo, ali čini mi se da te svakoga dana sve više i više volim. Stvarno si divna osoba.
Stvarno imam sreće što sam te upoznala. Jedva čekam da te ponovno vidim.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2012年 6月 8日 22:41





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 8日 11:07

piapoe
投稿数: 28
Ja bih napisala, svakim danom volim te sve više. Umjesto ljupke osobe, stavila bih draga osoba. Ne znam kojeg je spola osoba koja je zatražila prijevod, ali ako je muško, trebalo bi biti - Stvarno imam sreće što sam te upoznao.

2011年 4月 9日 17:01

Marco E.
投稿数: 5
Please write "dragi" instrad of "Honey", OK?

2011年 9月 17日 20:04

Cinderella
投稿数: 773
Ja bih umesto ljupka osoba, rekla divna osoba.

2011年 11月 8日 20:28

preko
投稿数: 35
Bok Honey. Stvarno je nevjerojatno kako mi nedostaješ. Znam da je ludo, ali čini mi se da te volim sve više i više svaki dan. Stvarno si ljupka osoba.
Stvarno imam sreće što sam te upoznao. Jedva čekam da te ponovno vidim.