쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-고대 그리스어 - Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.
본문
petros papadopulos
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
leonardohadad
에 의해서 번역되어짐
Due anime che abitano in uno solo corpo, due cuori che battono come uno.
경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
Δύο ψυχαὶ...δύο καÏδίαι
번역
고대 그리스어
alexfatt
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 고대 그리스어
Δύο ψυχαὶ αἴ á¼Î½ σώματι ἑνὶ οἱκοῦσιν, δύο καÏδίαι αἴ ὡς μία σφύζουσιν.
이 번역물에 관한 주의사항
1. "οἱκοῦσιν" or "οἱκεῖτον" (both are correct)
2. "σφύζουσιν" or "σφύζετον" (both are correct)
3. "ὡς μία" or "μιᾶς δίκην" (similar meaning)
2011년 8월 2일 20:10