번역 - 불가리아어-라틴어 - Ð’Ñеки ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñи има Ñрок на годноÑÑ‚.현재 상황 번역
| Ð’Ñеки ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñи има Ñрок на годноÑÑ‚. | | 원문 언어: 불가리아어
Ð’Ñеки ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñи има Ñрок на годноÑÑ‚. | | американÑки,ÑаудитÑки.за иврит нека да бъде в женÑки род.много Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð¾! |
|
| Quaeque occasio tempus finitum habet. | | 번역될 언어: 라틴어
Quaeque occasio tempus finitum habet. |
|
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 7월 8일 23:43
마지막 글 | | | | | 2011년 7월 7일 16:54 | | | I'm not sure, Efee, that "tempus" is enough to express a "shelf life". Maybe we should translate it "tempus finitum"? I don't know. I'm just wondering...
BTW, I doubt the ancient Romans had a similar expression, so however we need to create "Latina nova" in this case. | | | 2011년 7월 7일 17:49 | | | Uhm, I like "tempus finitum": it fits the idea quite well. So, let's use it and add it to our "Latina nova" dictionary...
| | | 2011년 7월 7일 21:29 | | | |
|
|