Prevod - Bugarski-Latinski - Ð’Ñеки ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñи има Ñрок на годноÑÑ‚.Trenutni status Prevod
| Ð’Ñеки ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñи има Ñрок на годноÑÑ‚. | | Izvorni jezik: Bugarski
Ð’Ñеки ÑˆÐ°Ð½Ñ Ñи има Ñрок на годноÑÑ‚. | | американÑки,ÑаудитÑки.за иврит нека да бъде в женÑки род.много Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð¾! |
|
| Quaeque occasio tempus finitum habet. | | Željeni jezik: Latinski
Quaeque occasio tempus finitum habet. |
|
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 8 Juli 2011 23:43
Poslednja poruka | | | | | 7 Juli 2011 16:54 | | | I'm not sure, Efee, that "tempus" is enough to express a "shelf life". Maybe we should translate it "tempus finitum"? I don't know. I'm just wondering...
BTW, I doubt the ancient Romans had a similar expression, so however we need to create "Latina nova" in this case.  | | | 7 Juli 2011 17:49 | | | Uhm, I like "tempus finitum": it fits the idea quite well. So, let's use it and add it to our "Latina nova" dictionary...
| | | 7 Juli 2011 21:29 | | | |
|
|