Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스페인어 - Separacion de bienes

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스페인어

제목
Separacion de bienes
본문
miraad에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

i signori coniugi comparenti, convengono di adottare per la disciplina dei rapporti patrimoniali derivanti dal contratto matrimonio il regime della seperazione dei beni e convengono che ciascuno di essi conservi la titolarita dei beni che acquistera durante il mattimonio ed il tutto a norma degli articoli 215 e seguenti del Codice Civile ora vigente
이 번역물에 관한 주의사항
Es parte de un documento de separacion de bienes firmado por un matrimonio en el año 1989 (tenian ya 89 años y habia hijos de otros matrimonios anteriores)

제목
Separación de bienes.
번역
스페인어

acuario에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Los cónyuges comparecientes, acuerdan adoptar como modelo en el reparto patrimonial derivado del contrato de matrimonio el régimen de separación de bienes, y acuerdan que cada uno de ellos conservará la titularidad de los bienes que adquiriera durante el matrimonio, y todo según la norma del artículo 215 y siguientes del Código Civil ahora vigente.
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 16일 22:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 16일 15:28

pirulito
게시물 갯수: 1180
Acuario, el giro italiano "per la disciplina" está traducido en español de forma demasiado literal.

2007년 5월 16일 15:45

acuario
게시물 갯수: 132
Lo he cambiado por característica, porque yo pienso que lo que quiere decir es que el régimen económico matrimonial puede ser separación de bienes o bienes gananciales. También se podría traducir por modo.