Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - Separacion de bienes

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспански

Заглавие
Separacion de bienes
Текст
Предоставено от miraad
Език, от който се превежда: Италиански

i signori coniugi comparenti, convengono di adottare per la disciplina dei rapporti patrimoniali derivanti dal contratto matrimonio il regime della seperazione dei beni e convengono che ciascuno di essi conservi la titolarita dei beni che acquistera durante il mattimonio ed il tutto a norma degli articoli 215 e seguenti del Codice Civile ora vigente
Забележки за превода
Es parte de un documento de separacion de bienes firmado por un matrimonio en el año 1989 (tenian ya 89 años y habia hijos de otros matrimonios anteriores)

Заглавие
Separación de bienes.
Превод
Испански

Преведено от acuario
Желан език: Испански

Los cónyuges comparecientes, acuerdan adoptar como modelo en el reparto patrimonial derivado del contrato de matrimonio el régimen de separación de bienes, y acuerdan que cada uno de ellos conservará la titularidad de los bienes que adquiriera durante el matrimonio, y todo según la norma del artículo 215 y siguientes del Código Civil ahora vigente.
За последен път се одобри от pirulito - 16 Май 2007 22:52





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Май 2007 15:28

pirulito
Общо мнения: 1180
Acuario, el giro italiano "per la disciplina" está traducido en español de forma demasiado literal.

16 Май 2007 15:45

acuario
Общо мнения: 132
Lo he cambiado por característica, porque yo pienso que lo que quiere decir es que el régimen económico matrimonial puede ser separación de bienes o bienes gananciales. También se podría traducir por modo.