Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-اسپانیولی - Separacion de bienes

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاسپانیولی

عنوان
Separacion de bienes
متن
miraad پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

i signori coniugi comparenti, convengono di adottare per la disciplina dei rapporti patrimoniali derivanti dal contratto matrimonio il regime della seperazione dei beni e convengono che ciascuno di essi conservi la titolarita dei beni che acquistera durante il mattimonio ed il tutto a norma degli articoli 215 e seguenti del Codice Civile ora vigente
ملاحظاتی درباره ترجمه
Es parte de un documento de separacion de bienes firmado por un matrimonio en el año 1989 (tenian ya 89 años y habia hijos de otros matrimonios anteriores)

عنوان
Separación de bienes.
ترجمه
اسپانیولی

acuario ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Los cónyuges comparecientes, acuerdan adoptar como modelo en el reparto patrimonial derivado del contrato de matrimonio el régimen de separación de bienes, y acuerdan que cada uno de ellos conservará la titularidad de los bienes que adquiriera durante el matrimonio, y todo según la norma del artículo 215 y siguientes del Código Civil ahora vigente.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pirulito - 16 می 2007 22:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 می 2007 15:28

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Acuario, el giro italiano "per la disciplina" está traducido en español de forma demasiado literal.

16 می 2007 15:45

acuario
تعداد پیامها: 132
Lo he cambiado por característica, porque yo pienso que lo que quiere decir es que el régimen económico matrimonial puede ser separación de bienes o bienes gananciales. También se podría traducir por modo.