Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - Separacion de bienes

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnol

Titre
Separacion de bienes
Texte
Proposé par miraad
Langue de départ: Italien

i signori coniugi comparenti, convengono di adottare per la disciplina dei rapporti patrimoniali derivanti dal contratto matrimonio il regime della seperazione dei beni e convengono che ciascuno di essi conservi la titolarita dei beni che acquistera durante il mattimonio ed il tutto a norma degli articoli 215 e seguenti del Codice Civile ora vigente
Commentaires pour la traduction
Es parte de un documento de separacion de bienes firmado por un matrimonio en el año 1989 (tenian ya 89 años y habia hijos de otros matrimonios anteriores)

Titre
Separación de bienes.
Traduction
Espagnol

Traduit par acuario
Langue d'arrivée: Espagnol

Los cónyuges comparecientes, acuerdan adoptar como modelo en el reparto patrimonial derivado del contrato de matrimonio el régimen de separación de bienes, y acuerdan que cada uno de ellos conservará la titularidad de los bienes que adquiriera durante el matrimonio, y todo según la norma del artículo 215 y siguientes del Código Civil ahora vigente.
Dernière édition ou validation par pirulito - 16 Mai 2007 22:52





Derniers messages

Auteur
Message

16 Mai 2007 15:28

pirulito
Nombre de messages: 1180
Acuario, el giro italiano "per la disciplina" está traducido en español de forma demasiado literal.

16 Mai 2007 15:45

acuario
Nombre de messages: 132
Lo he cambiado por característica, porque yo pienso que lo que quiere decir es que el régimen económico matrimonial puede ser separación de bienes o bienes gananciales. También se podría traducir por modo.