Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Italsky-Turecky - ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTureckyArabskyBosensky

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Titulek
ti voglio tanto bene ti amo più di ieri e meno...
Text
Podrobit se od BONACA
Zdrojový jazyk: Italsky

ti voglio tanto bene
ti amo più di ieri e meno di domani
mi manchi tanto
ti desidero
sei la donna dei miei sogni
sei meravigliosa
sto pensando a te
Poznámky k překladu
Sono frasi che desidero inviare attraverso SMS e ringrazio molto per la collaborazione

Titulek
seni çok seviyorum seni dünden daha fazla seviyorum
Překlad
Turecky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky

seni çok seviyorum
seni dünden daha fazla yarından daha az seviyorum
seni çok özlüyorum
seni istiyorum
sen benim rüyalarımın kadınısın
harikasın
seni düşünüyorum
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 15 leden 2008 16:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 leden 2008 10:07

idenisenko
Počet příspěvků: 113
ti voglio tanto bene
>seni (o kadar çok)seviyorum ki

9 leden 2008 12:17

italyan
Počet příspěvků: 10
E' corretta. L'unica cosa l'alfabeto turco ha alcune lettere che non esistono nel ns. alfabeto e quindi potrebbero essere riportate erroneamente nel messaggio SMS.

15 leden 2008 15:59

smy
Počet příspěvků: 2481
Could you add Turkish characters into your translaion by using here "http://turkish.typeit.org/" turkishmiss? and what does "italyan" is saying above?

15 leden 2008 16:09

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Italyan says :
It is correct. The only thing is that Turkish alphabet has some letters
who don't exist in the others alphabets so it's possible that some letters will be lost when she will write her sms.
for my translation I used a Turkish keyboard on line, don't you see the specials characters in it?

15 leden 2008 16:18

smy
Počet příspěvků: 2481
Yes, but "rüyalarimin" should be "rüyalarımın" and "harikasin" should be "harikasın", it's fine other than that, I'll edit it and accept it as italyan does not think it's wrong

15 leden 2008 16:15

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Thank you very much Smy

16 leden 2008 08:33

italyan
Počet příspěvků: 10
Ma anch'io ho detto che è corretta la traduzione, avvisando chi l'ha richiesta di queste differenze che comunque non sono errori.