Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Anglicky - Der Kerzen Schein...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyAnglicky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Der Kerzen Schein...
Text
Podrobit se od María17
Zdrojový jazyk: Německy

Der Kerzen Schein
Er leuchtet fahl
Als das Sonnenlicht er stahl
Und nur das gro_e Himmelszelt
Bezeugt das Ende dieser Welt

Des Mondes Schein
Er leuchtet fahl
Das Herz der Finsternis er stahl
Nun glei_end Lichte ihn umgibt
Und doch des Menschen Hoffnung siegt...?
Poznámky k překladu
Any English... :)

Titulek
The candlelight...
Překlad
Anglicky

Přeložil Urunghai
Cílový jazyk: Anglicky

The candlelight
It's shining faintly
When he stole the sunlight
And only the great canopy
bears witness to the end of this world

The moonlight
It's shining faintly
The heart of darkness he stole
Now twinkling light surrounds him
And still people's hope triumphs...?
Poznámky k překladu
I don't know if the light is meant with "er" (possible), if it is, "he/him" should be replaced with "it".
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 3 leden 2008 14:00





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 leden 2008 10:19

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
"Als das Sonnenlicht er stahl" would be "When he (it) stole the sunlight"

Instead of "sky" (4th line) I'd say "canopy" - it's more poetic.

"The moonlight" for "Des Mondes Schein" is of course correct as regards content, but I'd say "The glow/shine of the moon" (even more precise).

Same with the last sentence, "And still, the people's/men's hope triumphs" (because it is genitive in German).


Sorry if I'm a bit meticulous

3 leden 2008 10:57

Urunghai
Počet příspěvků: 464
You're not meticulous at all (well, maybe a bit, but it's for the best ) Thanks for the advice!

German poetry just isn't my thing

3 leden 2008 12:28

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
You're welcome, it's just that we've holidays right now, which means I've got a lot of time to be meticulous :P Normally, my perfectionism is held under control by the lack of time...