Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Španělsky - buona notte amore mio,ti amo da ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskySrbskyŠpanělskyNěmecky

Titulek
buona notte amore mio,ti amo da ...
Text
Podrobit se od pru80x
Zdrojový jazyk: Italsky

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Titulek
Buenas noches, mi amor.
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 14 únor 2008 11:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2008 02:05

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 únor 2008 03:01

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 únor 2008 13:38

pru80x
Počet příspěvků: 28
ti amo da morire

11 únor 2008 13:40

pru80x
Počet příspěvků: 28
la amo da moririe..

12 únor 2008 17:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 únor 2008 18:08

pirulito
Počet příspěvků: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 únor 2008 21:41

pru80x
Počet příspěvků: 28
forse ti amo fino a morire

12 únor 2008 23:44

guilon
Počet příspěvků: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 únor 2008 14:01

pru80x
Počet příspěvků: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural