Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rumunsky - ÖZLEDÄ°M SENÄ°

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRumunsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
ÖZLEDİM SENİ
Text
Podrobit se od hzara
Zdrojový jazyk: Turecky

AŞKIM SENİ HERŞEYDEN ÇOK SEVİYORUM.SEN BENİM HERŞEYİMSİN.SEN HAYATIMDAKİ TEK GÜZEL ŞEYSİN.SENİ TÜM KALBİMLE SEVİYORUM.LÜTFEN EBEDİYEN SEV BENİ SENİN İÇİN ÖLÜRÜM.

Titulek
îmi lipseşti
Překlad
Rumunsky

Přeložil raykogueorguiev
Cílový jazyk: Rumunsky

Iubire, te iubesc mai presus de tot. Eşti totul pentru mine. Eşti unicul lucru frumos din viata mea. Te iubesc din toată inima. Te rog iubeşte-mă pentru totdeauna, pentru tine o să mor.
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 18 březen 2008 09:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 březen 2008 18:11

mygunes
Počet příspěvků: 221
raykogueorguiev, este aproximativ bine.
Sa specific unde am obiectii:
1.SEN HAYATIMDAKÄ° TEK GÃœZEL ÅžEYSÄ°N.
Tek ınseamna singur(a), unic,deci ın consecinta
fraza ın Romana este
EÅŸti unicul (singurul)lucru frumos din viata mea.
2.Pentru SENİN İÇİN ÖLÜRÜM ar cam merge Mor Pentru Tine.
In concluzie, cu micile modificari traducerea este bine.
Sa vedem parerea expertului.

3 březen 2008 08:14

raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244

Mersi mygunes.