Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Dánsky-Německy - jeg er ked af at mÃ¥tte aflyse min foresyngning....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: DánskyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Titulek
jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning....
Text
Podrobit se od mlkramp
Zdrojový jazyk: Dánsky

jeg er ked af at måtte aflyse min foresyngning d.. men jeg er desværre blevet syg.
Jeg håber på Deres forståelse.
Med venlig hilsen
Poznámky k překladu
præcis oversættelse ønskes,men gerne i tyske vendinger

Titulek
Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen...
Překlad
Německy

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Německy

Es tut mir leid, dass ich mein Vorsingen absagen muss d.. aber ich bin leider krank geworden.
Ich hoffe auf Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Poznámky k překladu
translated by english-bridge from PIAS.
Points shared.
some points edited.
unglücklicherweise/leider => just the same.
Naposledy potvrzeno či editováno Bhatarsaigh - 8 březen 2008 00:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 únor 2008 10:57

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Da ausdrücklich eine präzise Übersetzung gewünscht war, geb ich mein Senf auch hier dazu, obwohl es nur Kleinigkeiten sind:

"mein .." anstatt "das Vorsingen".
"muss" auch hier mit "ss".
ohne englische Brücke würde ich "desværre" mit "leider" übersetzen.

5 březen 2008 20:05

svennebus
Počet příspěvků: 55
First sentence should rather be: "Es tut mir leid dass ich mein Vorsingen d.. absagen müssen, aber leider bin ich krank geworden."