Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Text
Podrobit se od Granger21
Zdrojový jazyk: Turecky

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Titulek
My Friend ,thanks for your reply
Překlad
Anglicky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Anglicky

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 duben 2008 23:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 březen 2008 16:33

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 březen 2008 07:51

merdogan
Počet příspěvků: 3769
thanks...

1 duben 2008 22:39

kfeto
Počet příspěvků: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 duben 2008 22:45

mygunes
Počet příspěvků: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 duben 2008 00:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 duben 2008 00:41

mygunes
Počet příspěvků: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 duben 2008 01:01

merdogan
Počet příspěvků: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 duben 2008 01:30

mygunes
Počet příspěvků: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 duben 2008 01:40

merdogan
Počet příspěvků: 3769
teşekkür ederim..

4 duben 2008 00:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!