Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Francouzsky - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní - Láska / Přátelství
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text
Podrobit se od
guid
Zdrojový jazyk: Portugalsky
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Titulek
Mon amour...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
ellasevia
Cílový jazyk: Francouzsky
Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Je t'adore.
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 16 duben 2008 07:54
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 duben 2008 21:36
Botica
Počet příspěvků: 643
Même s'il s'agit de ne donner que la signification, je propose, d'une part, de corriger ainsi :
"Mon amour, j’ai adoré tout ce que tu m'as envoyé à Pâques…
Puis-je considérer que ce que tu m'as envoyé dans la photo est une demande en mariage ???
Amitiés."
D'autre part, ne devrait-on pas conserver le style initial ? Mais ce n'est pas mon style, avis aux amateurs !
15 duben 2008 22:13
mlmmoreira
Počet příspěvků: 1
A mensagem não está escrita em Português correcto.
15 duben 2008 23:51
ellasevia
Počet příspěvků: 145
Botica,
Merci beaucoup.
ellasevia
16 duben 2008 02:13
mimosa
Počet příspěvků: 2
meu amor,eu adorei tudo que me enviaste na pascoa...Posso considerar que o que me enviaste na foto e um pedido de casamento?
16 duben 2008 02:51
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Ellasevia,
Ajoute "Je" dans la dernière partie "Je t'adore" autrement c'est bon.
16 duben 2008 03:48
ellasevia
Počet příspěvků: 145
Oh! Merci!
16 duben 2008 18:32
ellasevia
Počet příspěvků: 145
Botica,
Thank you for validating my translation...could you rate it if you have not done so already? Thank you very much.
ellasevia