Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rusky - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyRusky

Titulek
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Text
Podrobit se od Ири
Zdrojový jazyk: Turecky

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Poznámky k překladu
английский-великобритания

Titulek
Сарутан
Překlad
Rusky

Přeložil katranjyly
Cílový jazyk: Rusky

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
Naposledy potvrzeno či editováno RainnSaw - 24 květen 2008 13:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 květen 2008 01:36

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

23 květen 2008 08:48

katranjyly
Počet příspěvků: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

23 květen 2008 09:13

katranjyly
Počet příspěvků: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

23 květen 2008 09:16

katranjyly
Počet příspěvků: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

23 květen 2008 11:26

Garret
Počet příspěvků: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

24 květen 2008 14:41

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

26 květen 2008 13:49

katranjyly
Počet příspěvků: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)