Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - seni cok ama çok seviyorum gecmiÅŸ olsun

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyNěmeckyHolandskyLitevština

Titulek
seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Text
Podrobit se od anekic
Zdrojový jazyk: Turecky

seni cok ama çok seviyorum gecmiş olsun
Poznámky k překladu
français de france

Titulek
Ich liebe dich
Překlad
Německy

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Německy

Ich liebe dich wirklich sehr, gute Besserung!
Naposledy potvrzeno či editováno Bhatarsaigh - 23 červen 2008 22:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červen 2008 18:52

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
Hi merdogan,

heißt das im Türkischen wirklich "ZU viel" oder nur "SEHR viel"? Die akzeptierte französiche Version sagt nämlich "SEHR viel" und ich kann leider kein Türkisch.

17 červen 2008 21:12

merdogan
Počet příspěvků: 3769
und ich kann leider kein Französch.
Kann man für die Liebe "sehr" nutzen?

20 červen 2008 22:53

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
"Ich liebe dich sehr" kann man sagen.
"Ich liebe dich zu viel" ist ja eigentlich eine negative Aussage, da man sagt, dass man in einem übertriebenen Maße liebt.

22 červen 2008 14:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Danke...

22 červen 2008 19:15

Sandra H.
Počet příspěvků: 8
Wörtlich stimmt die Übersetzung, aber so würde man das im Deutschen nie sagen. Eher: Ich liebe dich wirklich sehr,gute Besserung.

22 červen 2008 20:51

billover-th-freiheit89
Počet příspěvků: 18
OUUWWW MY GOOODDDDD *-* GERMANNN I WANT TO LEARN GERMAN REALLY LOL

23 červen 2008 07:28

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Danke...