Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Anglicky - Tiivisteiden ja maalinpaistospray

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyAnglickyRuskyNěmecky

Kategorie Slovo

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Text
Podrobit se od agdamas
Zdrojový jazyk: Finsky

Tiivisteiden ja maalinpaistospray
Poznámky k překladu
Kažkokia aerozolinė purškiama cheminė priemonė / A kind of aerosol chemical spray for removing some kind of dirt

Titulek
Gasket and paint remover spray
Překlad
Anglicky

Přeložil Cerena
Cílový jazyk: Anglicky

Gasket and paint remover spray
Poznámky k překladu
I believe there's a spelling mistake in the original text. The last word is probably supposed to be maalinpoistospray instead of maalinpaistospray.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 červenec 2008 15:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 červen 2008 14:52

Maribel
Počet příspěvků: 871
You are quite right, it has to be "..poisto.."
and perhaps also "Tiivisteiden-" (because alone it would be tiivisteidenpoistospray).

But as to "tiiviste" is gasket the best word?
I understand gasket to made of for example rubber and used between a jar or a bottle and its lid.
Is can be of course stuck and the spray might help. (I know there exists a special oil spray for getting stuck light bulbs out, LOL)

But I think I might use "stuffing" here because I guess stuffing may be for example silicon which is a kind of glue and very difficult to remove and is used for example in bathroom if the sink is mortised (inlaid) in the "table" or worktop.

Not sure, of course, maybe the english have a more precise idea I hope.

22 červen 2008 16:18

Cerena
Počet příspěvků: 18
I'm not sure which is the best word in this case, gasket or stuffing. I googled "gasket remover spray" and it turned out that it actually does exist. I also googled "stuffing remover spray" and I'm not so sure about that one... It's hard to form an opinion because I really don't know ANYTHING about this kind of sprays. Maybe we should wait until the english tell us their opinion.

23 červen 2008 11:08

avianja
Počet příspěvků: 13
"Poistospray", not "paistospray"

25 červen 2008 01:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Cerena, Hi Maribel,

The English looks fine.