| | |
| | 23 červen 2008 20:44 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Hej lenab
Svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår källtexten så kör vi en omröstning bland medlemmarna.
Vänligen Pia |
| | 24 červen 2008 02:13 |
| | Hi Pia,
This text is too weird. I think there are some corrections to be made in the original, things like: "tara mia"
However I think that in the beginning the statement is negative: "io no credo..."
btw, I asked Ali to check the original and she found it a real mess. Have a look at her comment under the original. I think you should wait until the requester corrects it, before evaluating this translation.
What do you think? |
| | 24 červen 2008 10:54 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Thanks Lilian!
lenab,
vi får vänta lite och se vad som händer med originaltexten, jag avbröt omröstningen nu i avvaktan...
|
| | 1 červenec 2008 19:12 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Hi Ali
Can you please tell if the source is ok. here? CC: ali84 |
| | 1 červenec 2008 21:39 |
| ali84Počet příspěvků: 427 | Hejsan
I've modified the original text, I think this is pretty much what the girl who wrote the sms to Mys meant |
| | 1 červenec 2008 21:54 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | TACK ali.
Då sätter jag igång omröstningen igen lenab! |
| | 1 červenec 2008 21:54 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Do you mean "during the night" by serata? |
| | 1 červenec 2008 22:00 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Eller vid närmare eftertanke ...du bör nog kolla att din översättning är rätt FÖRE vi startar omröstningen. |
| | 1 červenec 2008 22:05 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Ok, jag ser att du korr. nu sÃ¥ dÃ¥ sätter vi igÃ¥ng omröstningen igen. |
| | 1 červenec 2008 22:55 |
| ali84Počet příspěvků: 427 | "Serata" och "sera" betyder samma sak, "jag kommer fram pÃ¥ söndag kväll" är rätt |
| | 2 červenec 2008 01:17 |
| | |
| | 2 červenec 2008 01:19 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Tack! |
| | 2 červenec 2008 11:43 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Jag har tänkt pÃ¥ den här texten och undrar om "tara mia" inte kunde vara "casa mia" lika gärna som "serata"?? Jag kommer hem pÃ¥ söndag, vore ju en möjlig översättning. Vad tror ni? |
| | 2 červenec 2008 12:13 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Hej lenab,
tyvärr så är jag inte till mycket hjälp när det gäller Italienska ...så jag kan inte tala om hur källtexten skall tydas. Jag tror att du kan lita på ali ...som ju både är Italiensk expert samt även duktig på svenska. |
| | 2 červenec 2008 12:44 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | OK, dÃ¥ gör jag det |
| | 2 červenec 2008 13:47 |
| ali84Počet příspěvků: 427 | Hej lenab, källtexten var rörig och jag har valt, i enlighet med Mys, att byta "tara" med "serata" eftersom "tara" lÃ¥ter mer som "serata" än som "casa" |
| | 2 červenec 2008 13:57 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Ja, det lÃ¥ter ju bra nu, tycker jag. Tydligare än originalet. Men det är svÃ¥rt att släppa sÃ¥na här finurligheter. |
| | 2 červenec 2008 20:35 |
| MysPočet příspěvků: 4 | Tack sÃ¥ mkt, ni som försökt reda ut det :P för jag är lika förvirrad som er. Men ni behöver inte fortsätta försöka tyda det. Den personen som skrev det till mig har jag ingen kontakt med längre tyvärr. |
| | 3 červenec 2008 13:27 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Mys ...oavsett om du har användning för översättningen eller ej ... sÃ¥ verkar det pÃ¥ omröstningen som om den är ok nu.
Lenab, jag godkänner nu!
Tack ali, Lilian, Casper för hjälpen! |