Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



30Překlad - Turecky-Anglicky - aÅŸkim seni cok özledim

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠvédskyNěmecky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
aşkim seni cok özledim
Text
Podrobit se od Juhana
Zdrojový jazyk: Turecky

aşkim seni cok özledim
seni seviyorum kollarıma almak istiyorum
Poznámky k překladu
Om någon kan få denna text översatt korrekt skulle det vara bra =) men det är inget krav.
IT WOULD BE GREAT IF SOMEONE COULD TRANSLATE THIS TEXT CORRECTLY. BUT IT'S NOT A NEED

Titulek
my love
Překlad
Anglicky

Přeložil handyy
Cílový jazyk: Anglicky

My love, I miss you so much
I love you and I want to take you in my arms
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 červenec 2008 03:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 červenec 2008 01:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi handyy,

Is the original in Turkish into present or past tense?

8 červenec 2008 21:19

handyy
Počet příspěvků: 2118
Lilian, actually, only the first sentence "özledim" used in past, but as the situation is present, I preferred to use present tense there. both "missed" and "miss" can be used - in my opinion. and the rest of the sentences has present meaning.

8 červenec 2008 21:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks handyy, there was a controversy going on in the Swedish version, that's why I asked.

8 červenec 2008 21:39

handyy
Počet příspěvků: 2118
Ok, I see