| | |
| | 2 červenec 2008 16:33 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 červenec 2008 16:33 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | OK, dÃ¥ ändrar jag |
| | 2 červenec 2008 16:35 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Nej, gör inte det ...för jag sÃ¥g precis nu att detta är "endast betydelse" Jag sÃ¥g fel!!! |
| | 2 červenec 2008 16:36 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | |
| | 2 červenec 2008 16:39 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Oj ...du är sÃ¥ snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 červenec 2008 16:40 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Jösses ...du är sÃ¥ snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 červenec 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 červenec 2008 11:20 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 červenec 2008 11:32 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Men pÃ¥ turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 červenec 2008 12:13 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Men innebörden är ju densamma, sÃ¥ nu har jag ändrat. |
| | 4 červenec 2008 14:57 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Aha ...men dÃ¥ är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 červenec 2008 15:01 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Kollade igen pÃ¥ den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) sÃ¥ ...vi fÃ¥r nog lita pÃ¥ att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 červenec 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 červenec 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 červenec 2008 16:39 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 červenec 2008 20:03 |
| serbaPočet příspěvků: 655 | no this is not past tense |
| | 5 červenec 2008 20:16 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 červenec 2008 21:46 |
| piasPočet příspěvků: 8113 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 červenec 2008 22:23 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |